Strony związane z hasłem 'finanse':

  • Katalog Stron Finansowych »

    Katalog Stron Finansowych ma na celu zrzeszenie wartościowych polskich stron o tematyce: gospodarka, biznes, handel, fundusze, podatki, ekonomia, praca, marketing czy bankowość. Darmowe pozycjonowanie, nowoczesne modyfikacje seo i linki bezpośrednie.

    Data dodania: 06 06 2009 · szczegóły wpisu »
  • Tłumaczenia Techniczne »

    nie ograniczają się ściśle do dokumentów typu DTR albo instrukcja posługiwania się pralką. W tym pojęciu można znaleźć wiele dyscyplin nie związanych ze ściśle pojętą techniką, które w praktyce tłumacza są widziane jak tłumaczenia techniczne. Do czystej techniki, przynajmniej w Polsce, nie kwalifikuje się też takich dziedzin jak przetwórstwo żywności, medycyna, biologia, farmacja, rolnictwo albo rybołówstwo. Ale też tłumaczenia zagadnień takich jak prawo, finanse czy księgowość balansują na pograniczu przekładu prawnego i technicznego. Tłumaczenia finansowe albo tłumaczenia księgowe to zasadniczo tłumaczenia prawnicze ze specyficznych dziedzin prawa: ustawy o rachunkowości i prawa bankowego Jednakże nierzadko rozmiar problemów prawnych w tekście jest bardzo niewielki a 'wkład' techniczny bardzo duży. Podobnie rzecz się ma z dokumentami w typie} umowy najmu - chodzi o komercyjne umowy najmu - w których tłumaczenia prawne stanowią nie więcej niż dziesięć procent udziału, a cała reszta to tłumaczenia techniczne, gdyż dokument rozwodzi się nad całą strukturą budowlaną budynku, w którym znajdują się wynajmowane lokale: przyłącza, zawory, pobór mocy, systemy alarmowe, kanalizacja sanitarna, drogi ewakuacyjne, itd, kanalizacja deszczowa, wentylacja, klimatyzacja, ogrzewanie, dostawa wody, okablowanie, wytrzymałości. Udział prawnika w tworzeniu dokumentu finansowego może nie przekraczać 10%, a cała reszta to inżynieria finansowa, która ze względu na zadanie takie jak przekład jest dziedziną techniczną, szczególnie że często wchodzi w rozważania zaawansowanego rachunku prawdopodobieństwa i statystyki matematycznej. Jak nietrudno się domyśleć najłatwiejsze zadanie ma tłumacz angielski, gdyż z cała terminologia fachowa nawet polska i tak jest kalką terminologii angielskiej. Tłumacz hiszpański, tłumacz francuski albo tłumacz niemiecki musi już w zasadzie posługiwać się odpowiednikami tej angielskiej terminologii w swoim języku.

    Data dodania: 16 01 2012 · szczegóły wpisu »